LANDESVERBAND USA
NEWSLETTER AND MAGAZINE
DONAUSCHWABEN/GERMAN
CULTURE
02/24/13
January February March
2011 Volume 6 Number 1
VISITING
AUTHOR/EDITOR ARTICLE
JANUARY
2011
Cleveland Student Wins
Award
in Chicago
Thirteen-year-old Julian De Georgia represented the
Cleveland German Language School in a Midwest Regional
Speaking Competition entitled “Deutsch in meiner Umgebung”
(German in my vicinity). German language students from
German language schools, international schools, and German
immersion schools in Minnesota, Missouri, Illinois,
Wisconsin, Illinois, Indiana, Michigan and Ohio met in
Chicago at the beginning of December for the finals in a
competition sponsored by the German Consulate Chicago and
the German Culture Ministry’s Zentrale für
Auslandsschulwesen. To prepare for the short 5-minute
presentation in which he unraveled the secrets of the German
Bratwurst in Ohio, Julian found a retired Cleveland-area
sausage maker, Adolf Brueck, in the internet. He interviewed
Mr. Brueck and toured his sausage factory. He also visited
Cleveland’s 100-year-old West Side Market to speak with
Mr. Brueck’s former customers and other sausage makers.
Julian learned what makes Donauschwaben Bratwurst so
special…(hint: it’s the Hungarian paprika). He took
hundreds of photos, conducted 80 hours of research, outlined
his presentation, wrote several essays, and practiced his
speech daily.
Julian’s victory is all the more remarkable because he was
born in the US to a German mother and an American father. He
is an eighth grade soccer player from Shaker Heights, Ohio
who, for several years now, has sacrificed one evening a
week of his precious free time to attend German School at
the Donauschwaben's German American Cultural Center.
The Cleveland German Language School is justifiably proud of
this hard-working, fierce competitor who brought the grand
prize…a specially-engraved iPod touch…home from Chicago.
PDF
Version of News Article from German Consulate, Chicao
|
Competitors (15)
|
ViceKonsul
Gunnar
Christiansen
|
|
|
Julian
De
Georgia
Eating
Bratwurst
|
Julian
De Georgia
und
seine Mutter Anja De Georgia
Heike
Haddenbrock |
|
Schüler
der Deutschen Sprachschule Cleveland gewinnt
Wettbewerb
in Chicago
Der 13jährige Julian De Georgia vertrat die Deutsche
Sprachschule Cleveland in einem Sprachwettbewerb der Region
“Midwest” mit dem Titel “Deutsch in meiner Umgebung”.
Schüler von deutschen Sprachschulen, internationalen
Schulen sowie deutschen Ganztagsschulen aus Minnesota,
Missouri, Illinois, Wisconsin, Indiana, Michigan und Ohio
trafen sich Anfang Dezember in Chicago für die
Endausscheidung eines Wettbewerbs, der vom Deutschen
Konsulat in Chicago und der Zentralstelle für das
Auslandsschulwesen des Deutschen Kultusministeriums
organisiert wurde. Um sich auf seine 5-minütige Präsentation
über das Geheimnis der deutschen Bratwurst in Ohio
vorzubereiten, hatte Julian einen pensionierten Metzger aus
Cleveland, Adolf Brueck, im Internet aufgespürt. Er
interviewte Herrn Brueck und sah sich seine Wurstfabrik an.
Er besuchte ausserdem Clevelands hundertjährigen West Side
Market, um mit ehemaligen Kunden von Herrn Brueck sowie
anderen Wurstmachern zu sprechen. Julian lernte dabei, warum
die Bratwurst der Donauschwaben so etwas Besonderes ist (kleiner
Hinweis: es ist ungarisches Paprikagewürz). Er machte
zahlreiche Fotos, steckte 80 Stunden Arbeit in seine
Recherche, bereitete seine Präsentation sorgfältig vor,
schrieb mehrere Aufsätze und übte seinen Vortrag täglich.
Julians erster Platz ist um so bemerkenswerter, da er mit
einer deutschen Mutter und einem amerikanischen Vater in den
USA aufgewachsen ist und selbst nie in Deutschland gelebt
hat. Er geht in die achte Klasse, spielt Fussball und wohnt
in Shaker Heights, Ohio. Seit vielen Jahren schon opfert er
wӧchentlich einen Abend seiner kostbaren Freizeit, um
die Deutsche Sprachschule im Deutsch-Amerikanischen
Kulturzentrum der Donauschwaben zu besuchen.
Die Deutsche Sprachschule Cleveland ist ganz besonders stolz
auf diesen hartarbeitenden, ehrgeizigen Mitbewerber, der den
ganz grossen, ersten Preis aus Chicago mit nach Hause nehmen
konnte: einen iPod touch mit besonderer Gravur zur
Erinnerung.
|
VISITING
AUTHOR/EDITOR ARTICLE
FEBRUARY
2011
ADULT
LANGUAGE SCHOOL
NEW
INSTRUCTOR TO THE TEAM
Forwarded
From Trenton Donauschwaben
We welcome Christa Tindall Pullion to the Adult
Language School teaching staff. Both Frau Christa Pullion
& Herr Andy Franz invite adults to join them for a
lively hour of instruction every other Wednesday night at
7pm at the clubhouse resuming February 9th.
Christa started her first session December 8, 2010
and it was well received. We now have a “Dynamic Duo” of
instructors for the adult school.
|
Frau
Christa Pullion
|
|
VISITING
AUTHOR/EDITOR ARTICLE
FEBRUARY
2011
2011
Los Angeles Königsball
Forwarded
From Los Angeles Donauschwaben
by
Karl Seitz
Gala
Königsball!
Congratulations to Queen Christine Kolbusz and King
Paul Fruhner, our 2011 King and Queen. More than 300 guests
danced the night away and caught up on the latest news.
Normally we only have one highlight of the evening but this
year we had two. Not only did the Dance Group perform for us
but Josef Becker, our President, unveiled our new Dance Group
flag.
Father Rettig was there to bless it and in his words,
"It's a beautiful flag. One that all generations can take
pride in." In addition to Father Rettig, we were also
honored to have St. Stephen's pastor, Father John, celebrate
the evening with us. It was an especially big night for Paul
because not only was he crowned King but he also was awarded
the Dance Group's annual scholarship for his essay.
Congratulations!
|
VISITING
AUTHOR/EDITOR ARTICLE
FEBRUARY
2011
KUDOS
TO BILL GALGON
OF
THE UGH
Forwarded
From Trenton Donauschwaben
In December the Central Bucks School District
announced it was considering the elimination of their German
language program in its middle schools.
Our friend, and President of the United
German-Hungarians, Bill Galgon, wrote a letter to the Editor
of the Bucks County Courier Times expressing his
concerns about the cancellation of the German language
program in this school district. The letter appeared in the
December 20th issue of the paper. He highlighted the
importance the Germans played in our American history and
their major influence in the Delaware Valley. Bill invited
all to learn more about German-American culture by
contacting the UGH (via phone or web).
We applaud Bill for his outreach and his cause in
promoting our German Culture. Vielen Dank!
|
Bill
Galgon
|
|
VISITING
AUTHOR/EDITOR ARTICLE
JANUARY
2011
My
Oma
By
Christian Matico
Forwarded
From Philadelphia Donauschwaben
There are many women in the world who sometimes inspire men.
For me that’s my Oma also referred to as my grandmother. She went
through horrible things when she was a child in Yugoslavia after World
War II. She makes me proud of my culture as a Schwob. She taught me
and my mom the value of money and shows as an example how hard some
people work for their money. She helped raised me like her own child
in her own special way, without her I would not exist.
Her life as a child was horrific under the rule of Tito. In
history there was a time in her home land when the Serbians only
wanted their culture in Yugoslavia. This was after WWII. She was born
in Filipowa which was a German speaking town in Yugoslavia. When they
were asked to leave her grandmother said no. Their punishment was to
be sent to a concentration camp. There she lost her mother, two
brothers, and one sister in eight days from starvation. Her and my
great aunt, Tante Kathi were the only ones who survived. They fed you
almost nothing, just little pieces of bread. They didn’t care about
when you died, they didn’t give them to the earth, they stacked them
up which passed around sickness. Luckily her father saved them from
that hellhole and death. That is why she taught my mother that wasting
food was a sin, because what you see in Haiti right now is similar to
what she went through.
When she was an adult she bore two children named Rose and
Jack. Next to that she worked with my Ota also known as grandfather at
the bakery they owned. She would work as the manager while my Ota
baked. Most of my family worked at that bakery like my mom, Uncle
Jack, and other family members. I remember my mom telling me that she
used what she called a ―love tap‖ any time her children
misbehaved. She also was a member of the Donauschwaben German Club
working as a cook. She is also wife of one of the founders. We have
Donauschwaben Clubs world-wide. She has taught me about the culture of
the Donauschwaben. She told me stories about the relatives she lost
and the times she lived through in Yugoslavia. Everything I learn
today was brought down from my Oma.
Today she is a tailor that works at Earl’s Cleaners near
Newtown. She has made clothes, costumes for Halloween, and stuffed
animals when I was little. During these times she taught me how to
make my own things like stuffed animals. If my clothes are to short or
to long she will fix them for me. She has taught me German and shows
me old pictures sometimes. She tells me stories of what it was like at
the Gakova camp she was in. If she had the fate of her brothers my
mother and I would not be here today. She also suffers from arthritis
in her hips but she still pulls through it by gardening. Her strength
shows me I am able to do anything if I put enough effort into it. Her
past affects my present because of what she went through. So Oma thank
you for everything. Oma you are a hero among heroes.
|
|
VISITING
AUTHOR-ARTICLE
JANUARY
2011
AMERICAN
AID SOCIETY
NOCH
EINMAL TANZGRUPPE
Forwarded
by American Aid Society, Chicago
The “Noch Einmal Tanzgruppe” performed for the
second time in
their existence at the Aid Society Schlachtfest on Sunday, November
7th. Although the dancers were nervous and anxious
to perform, the group looked perfect. “Noch Einmal” debuted
a new dance which involved a beer keg that the men carried
onto the dance floor and prominently placed in the middle.
The group danced around the keg for the duration of the
dance which involved intricate clapping and dancing. The keg
was carried out on the shoulder of one of the male dancers at
the end of the dance. The “Noch Einmal” dancers
performed the
next two dances flawlessly including the crowd favorite,
Zillertaler Hochzeitsmarsch, set to a roaring dance beat.
Many accolades
were offered to the dancers after the performance.
The “Noch Einmal” dance group consists of former Aid
Society Jugendgruppe
members as well as friends and family. Anyone
over the age of 25 is welcome to join the group. Please contact
Renee Stein (847)
381-7918 for more information.
By
Laura Emmert
|
Noch
Einmal Tanzgruppe
|
|
VISITING
AUTHOR-ARTICLE
JANUARY
2011
Gugelhupf
Bierkuchen
(German Beer Cake)
Forwarded by United
Donauschwaben Milwaukee
Gugelhupf
Bierkuchen
(German
Beer Cake)
Recipe |
|
|
1
cup packed dark brown
sugar
1
cup butter
2
eggs
1
tsp. cinnamon
1/2
tsp. cloves
1/4
tsp. all spice
2½
cup flour
1½
tsp. baking powder
1/2
tsp. salt
1
cup chopped nuts
12
oz. beer
1
cup chopped dates |
1.)
Combine brown sugar and
butter in
large
mixing bowl. Cream until
smooth
and well
blended. Add eggs one at
a time
and beat
after each addition.
2.) Sift
flour, cinnamon, all
spice, cloves,
baking
powder and salt
together. Dust
walnuts
and dates with a small
amount of
the
flour mixture.
3.) Add
remaining four mixture
alternating
with
beer to the creamed
butter and blend
well
after each addition.
4.)
Remove batter from
mixer, stir in nuts
and
dates. Spoon into a
prepaired bundt
pan. Bake at 350 for
50-60 minutes. Enjoy! |
|
|
Recipe
Submitted By: Resi Potnek
|
|
VISITING
AUTHOR-ARTICLE
JANUARY
2011
AMERICAN
AID SOCIETY
Von
der Bibel
Forwarded
by American Aid Society, Chicago
Von
der Bibel
|
Gottes
Wort
Diefolgenden
Verse der Heiligen Schrift sind aus dem
Lukasevangelium, Kapitel 2, begonnen mit
dem Vers
|
Word
of God
The
following scripture verses are taken
from the book of Luke,
chapter 2, beginning with verse . . .
|
8.
Und in derselben Gegend waren Hirten auf
dem Felde, die
Nachtwache hielten bei ihrer Herde.
9.
Da
trat ein Engel des Herrn zu ihnen, und
die Herrlichkeit des Herrn umstrahlte
sie, und sie fürchteten sich sehr.
10.
Der
Engel sprach zu ihnen: ,,Fürchtet euch
nicht! Denn
siehe, ich verkünde euch eine große
Freude, die dem
ganzen Volke zuteil werden wird.
11.
Denn
heute ist euch in der Stadt Davids ein
Heiland geboren,
nämlich der Messias, der Herr.
12.
Dies
soil euch das Zeichen sein: Ihr werdet
ein Kind finden,
in Windeln eingewickelt und in einer
Krippe liegen."
13.
Plötzlich
war bei dem Engel eine Menge himmlischen
Heerscharen,
die Gott lobten und sprachen:
14.
,,Herrlichkeit
in den Höhen für Gott und auf Erde
Friede den Menschen seiner Huld!"
15.
Und es begab sich, als die Engel von
ihnen weg in den Himmel gegangen waren,
sprachen die Hirten zueinander: ,,Laßt
uns nach Bethlehem gehen und schauen,
was geschehen
ist und was der Herr uns kundgetan
hat."
16.
Sie
kamen eilands hin und fanden Maria und
Joseph und das Kind, das in der Krippe
lag.
17.
Als
sie es aber sahen, berichteten sie von
dem Wort, das
Lhnen über dieses Kind gesagt worden
war.
18.
Und
alle, die es hörten, wunderten sich über
das, was ihnen von den Hirten erzahlt
wurde.
|
8.
That
night some shepherds were in the fields
outside the
village, guarding their flock of sheep.
9.
Suddenly
the angel of the Lord appeared among
them, and
the radiance of the Lord's glory
surrounded them,
10.
but
the angel reassured them. "Don't be
afraid!" he said.
"I bring you good news of great joy
for everyone!"
11.
The Savior—yes, the Messiah, the
Lord—has been born
tonight in Bethlehem, the city of David!
12.
And
this is how you will recognize him: You
will find a baby
lying in a manger, wrapped snugly in
strips of cloth!"
13.
Suddenly,
the angel was joined by a vast host of
others—the
armies of heaven—praising God:
14.
"Glory
to God in the highest heaven, and peace
on earth
to all whom God favors.
15.
When
the angel had returned to heaven, the
shepherds
said to one another, "Come on,
let's go to Bethlehem!
Let's see this wonderful thing that has
happened, which
the Lord has told us about."
16.
They
ran to the village and found Mary and
Joseph.
And
there was the baby, lying in a manger.
17.
Then
the shepherds told everyone what had
happened and
what the angel had said to them about
this child.
18.
All who heard the shepherd's story were
astonished.
|
|
|
VISITING
AUTHOR/EDITOR ARTICLE
JANUARY
2011
CARPATHIA
FRAUENGRUPPE
Forwarded
by Carpathia Donauschwaben
Casino
Trip and Fashion Show
Im September machte die Frauengruppe einen Mini-Urlaub.
Schon am fruehen Morgen ging es los. Wir waren 52
Personen an der Zahl. Der
erste Stop war Casino Soaring Eagle. Hier konnten alle ihr
Glueck an den Spielautomaten versuchen. Manche hatten
wirklich viel Glueck. Nach etwa vier Stunden Aufenthalt ging
es dann weiter nach dem Little River Casino. Das Hotel ist
uns ja schon bekannt und jeder mag die schoenen grossen und
sauberen Zimmer. Auch die Angestellten sind sehr hilfsbereit
und freundlich. Nach dem Checkin traf man sich zum Essen im
Willows Restaurant. Dann ging jeder seinen Weg zum Casino.
Das Schoene ist man kann hinlaufen.
Am naechsten Morgen ging es dann wieder heimwaerts; aber es
wurde nochmal ein Stop in Soaring Eaglegemacht. Allen hatte
es gut gefallen. Das Wetter machte auch mit und wir genossen
auch die schoene farbpraechtige Landschaft des Nordens von
Michigan.
Unsere Fashion Show war in diesem Jahr im Oktober. Es war
wieder gut besucht. Das Modehaus Dress Barn stellte wieder
die neusten und schoensten Moden fuer die Herbst Saison zur
Verfuegung. Zuerst wurden Moden fuer die Freizeit gezeight.
Jeans in schwarz, grau und braun, und verzierten
Seiten-Naehten, auch Kordhosen in einigen Farben wurden
vorgestellt dazu wurden leichte Pullover und weiche
kuschelige Strickjacken oder Lederjacken getragen. Als
naechsten wurde Buerokleidung gezeight Strickkleider mit
passenten Leggings, Kleider, Roecke und auch Hosenanzuege
und Kostueme. Zum Schluss wurde „AFTER FIVE“ und
„PARTY KLEIDUNG“ modeliert Schiffon Hosen und Roecke,
mit einem schoenen farbigen Oberteil in schwarz, silber oder
rot und schicke Cocktail-Kleider in schwarz und roten Farben
dazu vielleicht noch ein Bolero Jaeckchen. Es war ein
schoener erfolgreicher Nachmittag fuer uns.
Irene
Dietz
Weihnachtsgruesse
Glocken klingen weit und breit. Kerzenlicht in jedem Haus.
Frieden soll auf Erden sein.
Stille Stunden frohe Feste, und zum Neuen Jahr das
Beste.
Die Frauengruppe der Carpathia wuenscht allen unseren Lesern
und Freunden Frohe Weihnachten und ein gesundes und
zufriedenes Neues Jahr.
|
Row
1: Anna Fellinger, Maria Hammer, Resie Schneider,
Sekretaerin Elisabeth Toepfner, Leiterin Irene
Dietz, Vice Leiterin Margaret Pelvay, Stefi
Schultz, Helga Reinhardt, Kathi Schuck.
Row
2: Rosi Grusling, Resi Gerber, Kathe Schuh, Maria
Schmidt, Klara Homann, Appolonia Wolf, Kathe Heide,
Antonia Hansmann, Leni Kolling, Anni Hammer,
Elfriede Palovcik, Maria Lorenz, Elisabeth Menrath,
Wilma Koberstein.
Row
3: Inge Pfropper, Rosa Koehlmann, Jane Koehlhofer,
Mary Ann Virchow, Hilde Schmid, Anna Wunsch, Kathy
Kirsch, Irene Unsleber, Marie Eppich, Maria
Stefan, Katharina Schwager, Elisabeth Krause,
Nancy Purz
Not
Pictured: Otti Amann, Leni Blasius, Kathi Dietz,
Kathi Fruhner, Helen Gassel, Kaethe Groedl, Resi
Huth, Katharina Keil, Helga Kniep, Anna Kemmer,
Elsa Lambrecht, Katherine Novak, Elizabeth Rebh,
Katherine Schaefer, Eva Schwager, Karin Schwalbe,
Elfriede Sopfe.
|
|
VISITING
AUTHOR/EDITOR ARTICLE
JANUARY
2011
CARPATHIA
SPRACHSCHULE
Forwarded
by Carpathia Donauschwaben
Es gib nicht zuviel zu berichten.
Die Schule hat wieder im September angefangen. Hiermit
moechte ich zuerst unsere Lehrerinnen vorstellen Ingrid
Wasserbaech, Maria Pledel, und Irene Dietz.
Unser Motto ist „Deutsch lernen macht Spass“.
Es wichtig das die Kinder schon im jungem Schulalter eine
Fremdspache erlernen. Kinder nehmen die Sprache mit allen
Sinnen auf und lernen wie sie sich auf Deutsch mit einander
verstandigen koennen. Der Unterricht soll abwechselungsreich
sein.
Kinder lernen durch Lieder, Reime, Spiele, und Gedichte. So
erwerben sie auf einfache und lustige Art eine gute
Grundlage in der deutschen Sprache. Sie muessen aber
bestimmte Kriterien erfuellen. Sie werden auch mit der
deutschen Kultur und den deutschen Gebraeuchen vertraut
gemacht. Ein wichtiges geselliges Ereignis ist die grosse
Weihnachtsfeier. Bitte den 19.Dezember vermerken. Die
Schulkinder warden wieder ein kleines Programm fuer Sie
auffuehren. Da heist es noch tuechtig lernen. Wer weiss
ansonsten kommt vielleicht der Weihnachtsmann nicht. Hiermit
moechte ich auch im Namen der Lehrerinnen allen eine frohe
Weihnacht und ein gutes Neues Jahr wuenschen.
Ingrid
Wasserbaech, Maria Pledel, Irene Dietz
|
VISITING
AUTHOR/EDITOR ARTICLE
JANUARY
2011
St.
Louis German Cultural Society
At
the Old Grave
In
Memory of My Grandmother
1995
by
Catherine
Grosskopf
Forwarded
From German Cultural Society, St. Louis
Today I place a bouquet of flowers on your grave, as a sign
of my love for you.
The years have passed by so quickly; one year followed
another - almost unnoticed. Your life had not been an easy
one, you experienced two wars, the loss of your husband, in
WWI, WWII brought you more sadness in losing your family to
the west, and being dispossessed of everything you ever
worked for. Your forced resettlement to the Baragan Steppe,
at the age of seventy, (where you lost your second husband)
and your return after five years, stripped you of all
dignity. Yet, you remained strong and faithful.
The return of your family to their former home was
impossible. Our hearts were filled with sadness, knowing
that you and the other elderly were left behind and unaided.
By now, the sun has faded your name on your headstone. The
letters filled with moss are unclear. I will clean them and
make them readable once more. Today I have come back to
thank you for all you did for us during your lifetime. Your
loved ones have found a new home and built a new life in
America, in the way we were taught by you - to be faithful,
honest, hard working and loyal. We became law abiding
citizens and raised our families in the Christian traditions
you placed in our cradle; they were important to you and
they are important to us. We continue to live our lives as
you did, respecting our neighbors and their traditions.
Our family is well and we speak of you often. We want you to
know, that God has blessed us in many ways. I want to tell
you of my admiration and gratitude for you and my ancestors
– I will tell my children and grandchildren of your
bravery and loyalty.
As I leave, I’ll say good bye and join the others in my
new home in America.
May you rest in peace and may God grant you everlasting
life, of which you are so deserving. Until we meet again, I
remain your loving granddaughter.
by
Catherine
Grosskopf
|
VISITING
AUTHOR/EDITOR ARTICLE
JANUARY
2011
Deutschmeister
Brass Band Report
Forwarded
From German Cultural Society, St. Louis
Our playing season is just about over, and it has been very
successful. We returned to the St. Charles Oktoberfest after
a short break. The weather didn’t exactly smile on us, as
a cold front came through while we were playing. The St.
Louis Zoo Ottertoberfest was marked by spectacular weather
and a new location to play in the park so we could entertain
more people while they were enjoying their lunch or
beverages. Of course we played for the Strassenfest. We have
never missed one since it started. Of course we will play
Christmas tunes for the Weihnachtsfeier.
Our performance at the Ladies Choir dance included a
sensational rendition of Brillantpolka, by trumpet soloist
John Corrandini. John is just in his second year with the
band. The number he played is a very challenging
arrangement, which John performed flawlessly. Doc Severonsen,
move over.
Thanks to the recruiting efforts of our members and our web
site invitation, our ranks have swollen this year. New
members include: Tracey Koch, Christina Franzen and Steve
Schuent, clarinets, Amy Uttendorf, tenor horn, and Kevin
McKee, trombone.
We are always interested in new members for the band. For
information about joining contact John Ampleman at
636-532-0290 or visit our web site at www.germanband.com
Now, in addition to our web site, we are on Facebook, where
you can see many more pictures of our performances and find
more information.
|
By
John Ampleman
|
|
John
Corrandini plays the Brillantpolka
at
“Liederabend und Tanz”
at
our hall on Jefferson Avenue
|
|
VISITING
AUTHOR/EDITOR ARTICLE
JANUARY
2011
St.
Louis Ladies Chorus Report
Forwarded
From German Cultural Society, St. Louis
We just completed a successful Liederabend under the
leadership of our new director, Peggy Pancella. Many of the
comments after our performance credited our new director for
making our concert so enjoyable. Although our attendance
could have been better, we felt that it was a good evening,
and I thank everyone who supported us, especially members of
our Volkstanzgruppe. Besides our director, I would like to
sincerely thank the Deutschmeister Brass Band for playing so
well for our dancing enjoyment, and the Kitchen staff for
the delicious dinner. Special mention goes to our soloists,
Barbara Potje, Karen Tones, Friedel Geissert, and Mike
Kimbrell, who added variety to our offerings. John
Unterreiner made us sound better than ever, and our
decorating committee made our hall look ever so festive. Our
singers themselves put great effort and time into doing our
songs correctly, especially “Blue Johnny”, which was a
total departure from our usual fare. So, all in all, I would
say that we can be pleased with our performance.
In addition to preparation for our Liederabend, we
prepared for a performance at Lincoln University in
Jefferson City, the week prior to our concert. Mary Lee Wolf
directed and accompanied us for this event. The Spitzbuam
and we put on a good show, and it was fun to do. Everyone
enjoyed it.
New singers are always welcome and needed. Please call
314-842-6798 or e-mail me at William.tullmann@att.net
for more
information.
We
wish everyone a Merry Christmas and a Happy New Year.
by
Katherine Tullmann
|
St.
Louis Ladies Chorus
|
|
The Ladies' Chorus performs various pieces of
traditional German music
at
club functions throughout the year. They also
represent the German Cultural Society
by performing at
several other events in the St. Louis area.
http://www.germanstl.org/damenchor.html
|
|
VISITING
AUTHOR/EDITOR ARTICLE
JANUARY
2011
St.
Louis German School
Forwarded
From German Cultural Society, St. Louis
2010
/ 2011 SCHOOL YEAR
The new school year began Saturday, September 11, 2010 as we
welcomed back students from last year and many new students,
in both the adult and children’s classes. Our latest
enrollment figures show 120 students – 60 adults and 60
children.
The school offers 5 class levels for adults from Beginner to
Advanced Conversation. The children’s classes offer
Beginner to Advanced in two branches – one for German
speakers and one for those learning German as a second
language.
NEW
PRINCIPAL
We welcome Daniela Müller-Williams as our new Principal.
Daniela is a native speaker and also teaches the Advanced
Children’s Class for fluent students. She brings with her
a wealth of ideas and experience that will continue to grow
and improve the school.
In her years of service, Carmen Freeman, our former
Principal, did much for the school during her tenure as
Principal. We thank Carmen for the many innovations she
brought to the German School - creating and adding new
classes to meet the ever changing demands of the students,
acquiring grants from the German government, and initiating
the Frühstückskonzert. Carmen continues teaching the
Advanced Adult class and we are fortunate to have her as
part of our teaching staff.
Meet
the St.
Louis German
School
|
|
Article
furnished by the President
of
the German School Association,
Helga
Thalheimer
|
|
Helga has been an instructor with the German
School since 1993 and has been President of the
German School Association since 1997. Her father, Jakob
Thalheimer, was one of the founders of the
school and Helga was among the first students to
attend. Her approach to teaching children with
little or no German background is to make the class
time fun and interesting. She incorporates a
generous amount of learning games, songs, dancing,
and stories, along with her own first-hand
experience in German culture, traditions, and
lifestyles.
Helga received a Bachelor of Science degree with
majors in Marketing and Management and minors in
German and English from Southwest Missouri State
University. In 1997 she received her MBA, with an
emphasis in International Business, from Webster
University. When not teaching, Helga is an
Independent Travel Consultant for Sixth Star Travel,
specializing in upscale, adventure and unique travel
experiences. Helga also sits on the Board of the St.
Louis-Stuttgart Sister Cities, is a
representative to the St. Louis German-American
Committee, and a member of the German
Cultural Society.
|
Helga
Thalheimer
Biography
|
|
VISITING
AUTHOR/EDITOR ARTICLE
JANUARY
2011
St.
Louis Senioren Report
Forwarded
From German Cultural Society, St. Louis
We are in full swing of things with the Senioren Afternoon.
We are happy to see all of our friends on the second Tuesday
of every month. In October we were celebrated Apple and Fall
Season. November we celebrated Thanksgiving. In December we
had a Christmas Luncheon. There will not be a Senioren
Afternoon held in January. We always enjoy hearing about
upcoming events and listing to poems that John Pappert reads
to us. Every month we have a short program, then we serve
delicious desserts.
The
Senioren Committee wishes everyone a Very Merry Christmas
and a Happy New Year.
Rose
Lengenfelder
Meet
the St. Louis Senioren
Committee
|
|
From
left to right:
Anni
Ruppe, Anni Rohatsch, Caroline Messmer, Käthe
Fritz,
Rose
Lengenfelder, Anni Pappert, Traudl Lasinski and
Becky Haas.
|
|
Monthly get-together of our senior
members
for
an afternoon of Gemütlichkeit,
conversation, coffee and cake. |
Coordinators: |
Rose
Lengenfelder
314-631-4364 |
Becky
Haas 314-487-7852 |
|
Meetings: |
2nd
Tuesday of each month, 1-4 p.m |
At: |
DKV-Hall |
|
http://www.germanstl.org/senioren.html
|
|
|
|